cs
  • Nederlands
  • Bahasa Indonesia
  • Slovenčina
  • Српски
  • Norsk
  • 汉语
  • ภาษาไทย
  • 한국어
  • 日本語
  • Suomi
  • Dansk
  • ह िन ्द ी
  • Ελληνικά
  • Čeština
  • Magyar
  • English
  • الع َر َب ِية.
  • Bahasa Melayu
  • Português
  • עברית
  • Polski
  • Română
  • Svenska
  • Русский
  • Français
  • Deutsch
  • Español
  • Български
  • Türkçe
  • Slovenščina
  • Italiano

Luryls trial s strojově přeloženými titulky v Ecchi anime

Přidáno 12-03-2024
0%
Děkujeme

Luryls quest for subtitled Ecchi anime hits a snag with machine-aided translation. Among crossdressing and game elements, she embarks on a humory, erotic journey of mistranslation and sexual exploration.

Luryl, vášnivá fanynka Ecchi anime a eroge, se rozhodla experimentovat s přidáním strojově přeložených titulků do svého oblíbeného obsahu pro dospělé. Věřila, že přidání anglických titulků zlepší zážitek ze sledování pro anglicky mluvící fanoušky, čímž se dialog stane přístupnějším a scény více pohlcující. Když však začala své úsilí, narazila na řadu veselých neštěstí.Nejprve se zdálo, že software strojového překladu má problémy pochopit jedinečný dialekt a slangový jazyk často používaný v hrách pro dospělé a hentai. Fráze jako "Deepthroat technique" byly vykresleny jako "Metoda hloubky hrdla", takže Luryl v stezích. Software také bojoval se sexuálními narážkami a dvojsmysly, které jsou běžné v obsahu pro dospělé, což vedlo k zábavným a často nechtěně vtipným titulkům. Přes počáteční výzvy Luryl pokračovala ve svém experimentu, oblékla si oblečení pro pokojskou a oddávala se svým oblíbeným hrám a hentai s přidanými titulky. Výsledkem byla divoká jízda smíchu a erotiky, protože navigovala veselé nesprávnosti a přijala neúmyslný humor.

Loading comments